Роман «Дубликат»

Глава 24. Бегство в Асир

Разговоры о деньгах произвели эффект, и проводник нашёлся быстро. Им оказался невысокий бедуин с короткой седой бородкой и сложно повязанным пёстрым платком на голове. Одетый в просторную одежду и несколько накидок-рубах сопровождающий держал в руках старое ружье, без которого ехать отказывался. Кое-как объяснившись с неразговорчивым местным жителем, Мансур наконец выехал на нужную улицу, круто поднимавшуюся вверх на холм.

Спустя полчаса путники оказались у длинного одноэтажного строения, тянущегося вдоль обочины дороги с сильным уклоном. На небольшой площадке перед входом в заведение размещался выставочный экземпляр автомобиля. Старенький бортовой пикап Тойота был укреплён на сложенном из камней постаменте. Колеса и днище кузова самой популярного в этой стране модели, уткнувшейся капотом в землю, были тщательно заложены камнями.

Рядом с образцом автомобиля расположилось уличное кафе. За несколькими пластиковыми столами сидели мужчины в рабочей одежде, пили из прозрачных пластиковых бутылок минеральную воду и чай, ели плов, кебаб и жареный картофель. Тут же неподалеку на большой плите стояли три больших медных чайника, а закутанный в халат мужчина жарил на закопченном гриле мясо и обслуживал столики.

East_car_sales

Сопровождавший туристов бедуин попросил плату, взял деньги и сразу же ушёл прочь, закинув приклад старенькой винтовки себе на плечо. Завсегдатаи кафе с интересом рассматривали приехавших на мощном черном субурбане. Американских машин в южной части Саудии путешественникам встретить не довелось. Повсюду дороги бороздили корейские и японские автомобили, независимо от марки слегка потрепанные и довольно старые.

Под внимательными взглядами посетителей кафе Мансур громко и отчетливо обратился к Гарману на английском, жестами приглашая пройти своего туриста внутрь. Сыну шейха место казалось небезопасным, а люди за столиком — подозрительными. Следовало как можно быстрее найти продавца автомобилей Муаза, к которому его направил друг Абдулла.

В темном и не слишком опрятном ангаре за кривоватым столиком сидел и что-то писал в потрёпанной тетради мужчина среднего возраста, никак не реагируя на вошедших. Из-за отогнувшейся занавески за его спиной виднелись очертания автомобилей и мотоциклов. Старая техника плотно заполняла всё помещение ангара, подсвеченного пробивающимся сквозь щели солнцем. Пахло бензином и соляркой, отработанным маслом и мазутом, но ничто не могло заглушить запах испорченных продуктов.

— Мир тебе, — начал сын шейха беседу, вынудив хозяина отвлечься от занятия.

— Добро пожаловать, — привстал со стула мужчина, протянув ладонь для рукопожатия. Исподлобья посматривая на молчащего Гармана, он слегка поклонился и сел на своё место.

— Твоё имя Муаз? — уточнил Мансур. Получив положительный ответ, он продолжил: — Абдулла из Белджршайя передаёт тебе благословение Всевышнего. Мне нужна помощь — я веду гостя в Аль-Масхаш.

— Зачем иностранцу туда нужно попасть? — не очень дружелюбно поинтересовался Муаз.

Сын шейха на мгновение растерялся, но юноша сделал шаг вперёд и приступил к объяснениям на английском языке. Улыбаясь и отчаянно жестикулируя, Гарман сообщил, что там проживают его дальние родственники:

— Бабушка по отцовской лини поручила мне навестить родню.

Видя, что хозяин магазина не понимает ни слова из того, что бормочет турист, Мансур старательно перевёл слова юноши. Муаз растерянно и угрюмо молчал, недоверчиво слушая гостей.

— Я никогда не слышал названия такой деревни, хотя живу тут с юных лет. Нужно идти к старейшине, — подумав, ответил мужчина. — Место может называться иначе.

— Пойдём, спросим, — обрадовался Мансур, заинтересованно посматривая в сторону скопления машин за занавесом из грубой ткани. — Что продаешь? Покажи!

Кивнув, немногословный продавец повел гостей в ангар. Под потолком зажглись тусклые светильники, и сын шейха полностью погрузился в исследование техники, выставленной на продажу. Новых автомобилей здесь и вправду не было, но попадались редкие экземпляры с незначительными повреждениями кузова. Заядлого коллекционера поразил миниатюрный французский автомобиль ярко красного цвета, которому было не меньше трех десятков лет. Несколько ржавых мотоциклов интереса не вызвали, но Муаз уверял, что машины на ходу.

Пройдя до конца ангара, мужчины вышли в узкую дверь и неожиданно оказались почти на краю обрыва. Прямо под ними на довольно крутом горном склоне был разбит палаточный лагерь, где, по всей видимости, обитали рабочие. Чуть дальше в долине расположилось небольшое поселение с низкими покосившимися строениями. Над деревней нависали естественные горные террасы с сельскохозяйственными угодьями, занимавшие крутой склон соседней горы.Туда и повел своих гостей хозяин.

Спустившись по широкой тропе в долину, мужчины направились к большому дому на окраине, рядом с которым прямо под открытым небом местные жители играли в домино. Удобно разместившись на коврах, несколько немолодых мужчин в белых одеждах и шапочках оживленно спорили, никак не реагируя на пришедших. Услышав приветствие, самый старый из них оставил игру и пригласил гостей в дом.

Неказистое и унылое снаружи, внутри строение выглядело вполне ухоженным и чистым. Меджлис был таким же разноцветно-веселым, как отель на трассе, откуда они прибыли с проводником. В этих местах всё было иначе — от убранства жилых помещений до вида древних каменных строений, которые не походили на то, что Гарман видел раньше. Муаз представил спутников, гости устроились на расстеленных коврах, после чего сын шейха смог задать старейшине свои вопросы.

— Здесь никто не знает названия Аль-Масхаш. Так горное селение называют только кочевники, живущие в пустынных районах Наджрана, — ответил старик, выслушав Мансура. Он настороженно поглядывал на юного мастера, который теребил в руках кепку и слушал, смиренно опустив глаза.

— Благодарю тебя, уважаемый. Думаю, мой гость имел в виду именно это место. Как мы можем добраться туда?

— Здесь это место известно под названием Бассамет. Там небезопасно, из местных туда давно никто не ходит, — не дождавшись от Гармана, сидящего с каменным лицом, никакой реакции, старейшина обратился к нему на хорошем английском: — Откуда ты приехал в наши края?

— Ирландия, уважаемый, — нерешительно протянул юноша, с ужасом представляя, как его сейчас разоблачат. Следовало врать очень убедительно, иначе ему могло не поздоровиться — кто знает, за кого местные жители могли принять переодетого чужака. Справившись с паникой, Гарман продолжил, тщательно подбирая слова. — Моя семья живет неподалеку от Дублина, но бабушка родом из Ирана. Много лет назад она потеряла связь с родным братом. У неё появилась информация, что проживает он в селении Аль-Масхаш. Мне поручено разыскать родственников.

— Хорошо, — собеседник помолчал, что-то обдумывая. Повисла напряжённая пауза, после которой старик поднялся и отдал распоряжение: — Муаз, проводи гостей в Бассамет, но только до висячей деревни. До водопада по руслу реки пусть идут сами или с кем-нибудь из местных жителей.

— Великая признательность тебе, уважаемый! Сам Аллах послал нам встречу с тобой, — рассыпался в благодарностях сын шейха, выходя из дома вслед за старейшиной. Довольный результатом беседы, он обратился к хозяину магазина: — Мы готовы выехать немедленно, в джипе есть все необходимое.

— В Бассамет нет автомобильной дороги, — негромко ответил чем-то удручённый Муаз. — Машиной доберёмся только до висячей деревни Эль-Хабэля. Там найдёте проводника до границы.


Опубликовано 09 марта 2014 г.